-
1 société fille
дочернее акционерное общество; дочернее товарищество, филиал товарищества -
2 société fille
дочернее общество | дочерняя фирма -
3 société
fобщество, товарищество; объединение; фирма, компанияabsorber une société — поглощать компанию;
constituer [créer] une société — образовывать компанию;
dissoudre [liquider] une société — ликвидировать компанию;
société anonyme qui fait appel à l'épargne publique — акционерное общество, распостраняющее акции путём публичной подписки
société anonyme qui ne fait pas appel à l'épargne publique — акционерное общество, распостраняющее акции среди ограниченного круга лиц
société anonyme traditionnelle, société anonyme de type classique — акционерное общество традиционной структуры ( органы - собрание акционеров и административный совет)
société coopérative de construction et de location immobilières — жилищно-арендное кооперативное товарищество
société faisant publiquement appel à l'épargne — акционерное общество, распространяющее акции путём публичной подписки
société immobilière pour le commerce et l'industrie — товарищество по аренде помещений для промышленных и торговых предприятий
- société absorbéesociété immobilière de gestion, société immobilière d'investissement — товарищество по эксплуатации жилых строений
- société d'acquêts
- société par actions
- société anonyme
- société apéritrice
- société apporteuse
- société d'assurance mutuelle
- société d'assurance à primes fixes
- société d'assurances
- société d'auteur
- société ayant des participations
- société bailleresse
- société bancaire
- société de banque
- société bénéficiaire
- société in bonis
- société de bourse
- société à but lucratif
- société à capital variable
- société de capitalisation
- société de capitaux
- société de cautionnement mutuel
- société civile
- société civile immobilière
- société civile professionelle
- société en commandite
- société en commandite par actions
- société en commandite simple
- société de commerce extérieur
- société commerciale
- société commerciale par la forme
- société commerciale par l'objet
- société concessionnaire
- société conjugale
- société de conseil
- société à conseil d'administration
- société au conseil de surveillance
- société contractuelle
- société de contrôle
- société contrôleur
- société conventionnelle
- société coopérative
- société coopérative de consommation
- société coopérative de crédit
- société coopérative de production
- société cotée en Bourse
- société en cours de constitution
- société de crédit
- société de crédit immobilier
- société de crédit mutuel
- société créée de fait
- société débitrice
- société déficitaire
- société demandresse
- société de développement régional
- société à directoire
- société dissoute
- société dominante
- société dominée
- société de droit civil
- société de droit commercial
- société d'économie mixte
- société émettrice
- société emprunteuse
- société d'épargne
- société entre époux
- société étatique
- société d'expertises comptables
- société d'exploitation
- société d'exploitation agricole
- société de factoring
- société de fait
- société de fait proprement dite
- société de famille
- société fédérale
- société fictive
- société fiduciaire
- société filiale
- société fille
- société de financement
- société financière
- société financière d'innovation
- société foncière
- société en formation
- société frauduleuse
- société fusionnante
- société de gérance
- société d'habitation à loyer modéré
- société holding
- société immobilière
- société immobilière conventionnée
- société d'import-export
- société d'ingénierie
- société interétatique
- société par intérêts
- société internationale
- société d'investissement
- société de leasing
- société en liquidation
- société en main unique
- société mère
- société mixte
- société multinationale
- société multiple
- société mutualiste
- société mutuelle
- société mutuelle d'assurance
- société nationale
- société nationalisée
- société de navigation
- société de navigation aérienne
- société en nom collectif
- société occulte
- société en participation
- société particulière
- société de patronage
- société de personnes
- société politique
- société de portefeuille
- société principale
- société propriétaire de navires
- société reprenante
- société de représentation
- société reprise
- société à responsabilité limitée
- société scindée
- société de secours mutuel
- société statuaire
- société de tous biens présents
- société transnationale
- société transparente
- société de transports aériens
- société unipersonnelle
- société universelle de gains
- société en voie de dissolution
- société en voie de liquidation -
4 société
f1) ( предприятие)фирма | компания2) (юр. статут предприятия)(хозяйственное) общество | товарищество (хозяйственное объединение определенных физ. лиц)•- société d'agence
- société anonyme
- société anonyme faisant appel public à l'épargne
- société anonyme ne faisant pas appel public à l'épargne
- société d'avocats
- société de banque
- société bidon
- société de bourse
- société de capitaux
- société civile
- société civile foncière
- société civile immobilière
- société en commandite
- société en commandite par actions
- société de commerce
- société commerciale
- société de consommation
- société conjointe
- société de conseil
- société de crédit mutuel
- société créée de fait
- société d'économie mixte
- société écran
- société d'exercice
- société fille
- Société financière internationale
- société foncière
- société de gardiennage
- société de gestion
- société immobilière
- société industrielle
- société d'ingénierie - société d'investissement à capital fermé
- société d'investissement à capital fixe
- société d'investissement à capital variable - société mixte
- société de moyens
- société de négoce
- société de négociation
- société en nom collectif
- société de participation
- société en participation
- société de personnes
- sociétés de personnes et sociétés de capitaux - société de portefeuille
- société postindustrielle
- société à responsabilité limitée
- société de service
- société de surveillance - société de vente par correspondance -
5 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
6 à l'insu de ...
loc. prép.Ainsi la haute société d'Alençon se réunissait depuis longtemps chez la vieille fille dont la fortune était à son insu couchée en joue par Madame Granson... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Уже давно цвет алансонского высшего общества собирался в доме старой девы, на богатство которой тайно зарилась госпожа Грансон...
Ainsi l'abbé Blanès n'avait pas communiqué sa science assez difficile à Fabrice; mais à son insu il lui avait inoculé une confiance illimitée dans les signes qui peuvent prédire l'avenir. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Хотя аббат Бланес не посвятил Фабрицио в тайны своего трудного искусства, но, сам того не замечая, он внушил юноше безграничную веру в знамения, предвещающие будущее.
-
7 cordon bleu
Rien ne le distrait plus... ni ce cordon bleu du Saint-Esprit qu'on lui donne enfin en 1728, ni même la mort de sa chère épouse (1743)... (F.-R. Bastide, Saint-Simon par lui-même.) — Его уже ничто не волнует... ни голубая лента ордена Святого Духа, которую ему жалуют наконец в 1728 году, ни даже смерть его любимой супруги (1743)...
Laure et Honoré auraient voulu la voir, mais comment? Tout les retient à Paris. En amende honorable ils lui offrent ensemble une montre par un cordon bleu. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лора и Оноре хотели бы поехать повидаться с матерью, но как это сделать? Все их удерживает в Париже. В искупление своей вины они посылают ей, через одного кавалера ордена Святого духа купленные в складчину часы.
Simple marquise mais fort noble à la vérité et fille d'un cordon bleu, elle exigea de la société du faubourg Saint-Germain, telle qu'elle était vers 1820, les égards que dans ce monde-là on accordait alors à une duchesse. (Stendhal, Lamiel.) — Будучи лишь маркизой, но весьма родовитой, и дочерью кавалера ордена Святого Духа, она требовала от общества Сен-Жерменского предместья, каким оно было около 1820 года, того почета, которым пользовались только герцогини.
3) разг. человек с большими заслугами4) разг. искусная кухаркаPoil de Carotte. - Madame Lepic est un cordon bleu, et quand elle a bon appétit, on se lèche les doigts. À midi sonnant, je vais à la cave. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. - Госпожа Лепик замечательная стряпуха, и когда ей захочется хорошо поесть, пальчики оближешь. Ровно в полдень я спускаюсь в погреб за вином.
C'est l'histoire de Mélanie, cordon bleu fort réputé. Longtemps la pauvre fille, née, je crois, en Basse-Bretagne, n'avait fait que végéter. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Это похоже на историю Мелани, прославленной кухарки. Эта бедная девушка, родом, если не ошибаюсь, из Нижней Бретани, долгое время прозябала в неизвестности.
-
8 coucher en joue
(coucher [или mettre, tenir] en joue)1) брать на прицел, на мушку, прицеливатьсяMonter sur la barricade au moment où sans doute elle était couchée en joue de nouveau, c'était simplement la mort. (V. Hugo, Les Misérables.) — Подняться на баррикаду в тот момент, когда ее, конечно, снова бы взяли на прицел, значило идти на верную смерть.
Les soldats avançaient, le fusil prêt, sous les immenses panneaux de publicité d'un hôtel... Tous les anarchistes avaient mis en joue. (A. Malraux, L'Espoir.) — Солдаты шли вперед, держа винтовки наготове, под огромными рекламными афишами какого-то отеля... Все анархисты взяли на прицел.
Il me tint en joue pendant que la femme, - bonne, gouvernante ou cuisinière, - lui lisait la lettre de madame Flaubert... (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Доктор Распайль напирал на меня, а в это время женщина - не то горничная, не то гувернантка, не то кухарка - читала ему письмо госпожи Флобер...
2) разг. метить на...Ainsi la haute société d'Alençon se réunissait depuis longtemps chez la vieille fille dont la fortune était à son insu couchée en joue par Madame Granson... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Уже давно цвет алансонского высшего общества собирался в доме старой девы, на богатство которой тайно зарилась госпожа Грансон...
-
9 nom
m1) имя; фамилияnom de jeune fille — девичья фамилияnom à compartiments — длинная, сложная фамилияbeau nom — славное, гордое имяmettre son nom au bas de qch — подписать что-либоde son vrai nom, il s'appelle... — его настоящее имя...au nom de... loc prép — на имя; во имя; от имениagir en son nom — действовать от своего имени••offrir son nom à... — сделать предложениеcela n'a pas de nom — этому нет названия, это неслыханноse faire un nom — создать себе имя, добиться известностиce n'est qu'un nom — это одна лишь видимостьtraiter qn de tous les noms, donner à qn des noms d'oiseaux — осыпать кого-либо оскорблениямиnom de nom!, nom de...!, nom de Dieu!, nom d'une pipe!, nom d'un chien! — чёрт возьми!; чёрт подери!2) название, наименованиеle nom ne fait rien à la chose посл. — не в словах дело; хоть горшком назови, только в печку не ставь3) уст. народle nom romain — римляне, римлянин (собир.)4) знатный род, знатность5) грам. имя существительноеnom propre [commun] — имя собственное [нарицательное] -
10 avoir la langue acérée
(avoir la langue acérée [или bien affilée, bien pendue] [тж. avoir la langue déliée/dénouée, preste; avoir le bec/le caquet bien affilé])- Mais, reprit-elle à haute voix en se sentant la langue déliée par l'éloquence que trouvent presque toutes les créatures humaines dans les circonstances capitales, monsieur, nous avons ici la plus brillante société. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — - Но, сударь, - несколько громче продолжала она, чувствуя, что у нее развязывается язык, как это свойственно каждому человеку в критическом положении, - у нас здесь блестящее общество.
Oh! il n'est pas toujours aussi muet que vous le voyez, et quand il se met à vous tenir tête, il a la langue bien pendue. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — О, он не всегда так нем, как сегодня, и, когда принимается спорить, он за словом в карман не лезет.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la langue acérée
-
11 bel esprit
1) уст. литератураIl fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.
Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.
3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий умIl y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.
Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.
4) остроумиеOn s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.
Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.
5) pl ирон. умники- Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.
6) остряк; человек с претензиями на остроумиеDans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...
Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...
-
12 ignorant comme une carpe
(ignorant comme une carpe [или comme une cruche, comme la mule de dom Miguel, comme un pot])круглый невежда, поразительно невежественный человекDans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...
- Ce gaillard-là, me dit Rastignac à l'oreille, est décoré pour avoir publié des ouvrages qu'il ne comprend pas... et il est ignorant comme la mule de dom Miguel... (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — - Этот субъект получил орден за опубликованные им труды, которых он не понимает... он невежествен, как мул дона Мигеля, - сказал мне на ухо Растиньяк.
J'ai lu la correspondance de Balzac. Eh bien, c'est pour moi une lecture édifiante. Pauvre homme! quelle vie! comme il a souffert et travaillé! Quel exemple!.. Mais quelle préoccupation de l'argent! et comme il s'inquiète peu de l'art. Il ambitionnait la Gloire, mais non le Beau. D'ailleurs que d'étroitesses! légitimiste, catholique, collectivement rêvant la députation et l'Académie française! Avec tout cela, ignorant comme un pot et provincial jusque dans la moelle. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Прочитал письма Бальзака. Какое поучительное для меня чтение. Бедняга! Что за жизнь! Какой страдалец и труженик! Какой пример!.. И как много забот он отдавал деньгам и как мало - искусству. Он стремился к Славе, а не к Прекрасному. Притом какая узость взглядов! Легитимист, католик, одновременно мечтающий о депутатском звании и кресле во Французской академии! И при всем том ужасающе невежествен и провинциален до мозга костей.
- Est-ce que tu as eu besoin d'une éducation sexuelle, toi? Et moi, est-ce que j'en ai reçu une? - Eh, justement, à quinze ans, j'étais ignorante comme une carpe. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Разве ты нуждаешься в сексуальном образовании? А я разве его получала? - Представь себе, что в пятнадцать лет я была невежественна, как новорожденный ребенок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ignorant comme une carpe
-
13 constituer
vt.1. (former) составля́ть/соста́вить, образо́вывать/образова́ть;être constitueré — быть соста́вленным (из + G), состоя́ть (из + G)les ministres qui constituerent le gouvernement — мини́стры, о́бразующие <входя́щие в> прави́тельство;
2. (créer) создава́ть ◄-даю́, -ёт►/ созда́ть*, образо́вывать; организо́вывать/организова́ть; формирова́ть/с=; осно́вывать/основа́ть (présent rare), учрежда́ть/учреди́ть ◄pp. -жд-► (fonder);constituer un groupe — организова́ть гру́ппу [люде́й]; constituer une société commerciale — осно́вать <учреди́ть> торго́вую компа́нию; constituer un gouvernement — сформирова́ть прави́тельствоconstituer un fichier — созда́ть картоте́ку;
3. (être, représenter) представля́ть собо́й ipf. (+ A); явля́ться ipf. (+);cette action constituere un délit — э́то де́йствие явля́ется правонаруше́нием
4. (établir dans des formes légales) назнача́ть/назна́чить;constituer avoué — брать/взять [официа́льного] пове́ренного il constituer une pension à qn. — назнача́ть пе́нсию (+ D) ║ constituer une dot à sa fille — дава́ть/дать прида́ное за до́черьюconstituer qn. son héritier — назна́чить кого́-л. свои́м насле́дником;
■ vpr.- se constituer
- constitué -
14 fréquenter
vt.1. быва́ть ipf. (на, в + P; у + G); ходи́ть ◄-'дит-► ipf. (на, в + A; к + D; по + D pl. (en grand nombre)); посеща́ть ipf. (visiter) ║ (gens, milieu) враща́ться ipf. (в + P; среди́ + G); обща́ться ipf. (с +); води́ть ◄-жу, -'дит► ipf. компа́нию (с +), якша́ться (с +) ipf. péj.;fréquenter un café — ходи́ть <быва́ть> в кафе́; fréquenter les bals — ходи́ть на та́нцы, быва́ть на та́нцах; fréquenter les spectacles — ходи́ть в теа́тр <по теа́трам>; fréquenter la bonne société — враща́ться <быва́ть> в [прили́чном] о́бществе; il fréquente les journalistes — он враща́ется среди́ журнали́стов; les personnes qu'il fréquente — лю́ди, ∫ с кото́рыми он зна́ком <кото́рых он посеща́ет, с кото́рыми он во́дится fam.>; ce ne sont pas des gens à fréquenter ∑ — с э́тими людьми́ не сто́ит зна́ться <води́ть компа́нию> fam., ∑ у э́тих люде́й не сто́ит быва́тьfréquenter régulièrement l'école — регуля́рно ходи́ть в шко́лу;
2. fam. (avoir des relations sentimentales) встреча́ться ipf. (с +);fréquenter une jeune fille — встреча́ться с де́вушке*, уха́живать ipf. за де́вушкой
■ vpr.- se fréquenter
- fréquenté
См. также в других словарях:
Société de Philosophie de Montréal — La Société de Philosophie de Montréal, fondée en 1933, est une association d universitaires, de chercheurs et d étudiants en philosophie appartenant à divers courants de la philosophie. La Société de Philosophie de Montréal était issue du… … Wikipédia en Français
Fille Dangereuse — (Bufere) est un film franco italien réalisé par Guido Brignone, sorti en 1952. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe … Wikipédia en Français
Société fermière du casino municipal de Cannes — Personnages clés Lucien Barrière, Diane Barrière Desseigne, Dominique Desseigne Siège social … Wikipédia en Français
Société Educative Pardada Pardadi — l’Ecole de Filles Pardada Pardadi Fondateur Virendra (Sam) Singh Fondé 2000 Ubicación Anoopshahr, Uttar Pr … Wikipédia en Français
Société psychanalytique de Vienne (W.P.V.) — Société psychanalytique de Vienne Créée autour de Sigmund Freud en 1902 et à la suite de la Société psychologique du Mercredi la Wiener psychoanalytische Vereinigung a été la première organisation psychanalytique et son activité s est poursuivie… … Wikipédia en Français
Fille dangereuse — (Bufere) est un film franco italien réalisé par Guido Brignone, sorti en 1952. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes … Wikipédia en Français
Societe des avions Caudron — Société des avions Caudron Pour les articles homonymes, voir Caudron. Caudron G3 … Wikipédia en Français
Société des avions caudron — Pour les articles homonymes, voir Caudron. Caudron G3 … Wikipédia en Français
Societe des anciens textes francais — Société des anciens textes français Société savante fondée à Paris en 1875 dans le « but de publier des documents de toute nature rédigés au Moyen Âge en langue d oïl ou en langue d oc » (Bulletin de la SATF, 1, 1875, p. 1). Ses membres … Wikipédia en Français
Société de l'assurance automobile du Québec — Siège social de la SAAQ à Québec Juridiction Gouvernement du Québec Siège … Wikipédia en Français
Société dans la Comédie humaine — Personnages de la Comédie humaine Illustration du Cabinet des antiques par Daniel Hernandez. La Comédie humaine d’Honoré de Balzac comporte plus 6 000 personnages dont 1 000 forment un arbre généalogique[ … Wikipédia en Français